Un atisbo a los comentarios de las fuentes para la lengua de los pobladores de América

El español de AméricaAnalistas, teóricos y literatos escriben sobre los pobladores del Nuevo Mundo

Ángel Rosenblat, del mismo modo España en 1800que muchos otros autores, estudia el nivel social y cultural de los colonizadores de América y de procedencia española. Estos estudios van dirigidos a averiguar qué español llevaban los colonizadores a América ya desde la Metrópoli[1]. En estos casos se hace observancia del nivel diastrático de la lengua.

Jesús Tusón, en su obra sobre Los perjuicios lingüísticos, intenta desmitificar numerosos iconos falsos respecto a las consideraciones de las lenguas; del mismo modo, Rosenblat pretende indagar en la creencia de que la conquista estuvo en manos de “malhechores, delincuentes y presos”. Sí es cierto que hubo unos cuantos presos al inicio pero no tuvieron apenas repercusión lingüística y poca militar. Otros casos sí que son necesarios tener en cuenta, como el australiano: allí sí que iban presos, y muchos, pero como se trata de una lengua que no me compete en estos momentos se dejará simplemente apuntada.

También se ha podido estudiar que la presencia de hidalgos en los primeros asentamientos en las Antillas, en la Española, fue notable [Rosenblat, 1984:69]. Se trata de ese aspecto que ya se ha señalado: la nueva oportunidad de medrar socialmente. Rosenblat menciona los Catálogos de Pasajeros de Indias, pero no dicen mucho sobre la profesión ni el nivel social de los colonizadores, ni tampoco revelan fehacientemente la procedencia geográfica (menos aún en los casos de aquellos polizones que se trasladaban a Sevilla desde la Corona de Aragón). Los catálogos son una fuente básica por la oficialidad que comportan, pero no pueden ser la única para dirimir procedencias y niveles y registros de habla de los hablantes.

Un lugar común para la historiografía, para la historia de la lengua, siempre ha sido la literatura. En este caso, los mejores datos se pueden revelar a través de los cronistas. El Padre Bartolomé de las Casas con su Brevísima relación de la destruición de las Indias[2]

Así que, realmente, ha sido un flaco favor su aportación como cronista. Bartolomé menciona, entre otras cosas, la presencia numerosa de hidalgos, un hecho probado en la mayoría de la literatura de todo el siglo XVI. Además de hidalgos, se menciona repetidas veces la existencia de caballeros, a la antigua usanza; poseer un caballo era un paso importante para las nuevas jerarquías sociales que se iban a ir estableciendo en América.

Gonzalo Fernández de Oviedo, por el contrario, habla de la presencia de la nobleza en los primeros años de asentamientos. Y otro cronista, Pedro de Landa, es quien relata la conquista del Yucatán y la historia particular de la figura de Hernán Cortés.

Todo lo que se ha dicho se opone a la presencia de otra clase social que debería ser tenida en cuenta, pues resulta que había muy pocos campesinos. Esto, se fundamenta en escritos peninsulares donde los señores, de forma explícita, hacían constar su negativa a que sus campesinos abandonasen las tierras, amén de que los campesinos no las tenían todas consigo ya que las tierras de América se sabían, por las conocidas hasta el momento y las noticias que llegaban, que se trataba de tierras salvajes.

[1] Ángel Rosenblat, “La primera visión de América” en Estudios sobre el español de América, Monte Piedad Editores, Caracas, 1984, págs. 105-122.

[2] Cf. ed. de André Saint-Lu, Ed. Cátedra, Madrid, 2001.

REDACCIÓN LEÓN Hispanoamérica

Anuncios

3 Responses to Un atisbo a los comentarios de las fuentes para la lengua de los pobladores de América

  1. Liz dice:

    Hola, ¿no podrían ser más específicos? es que estoy haciendo un trabajo de español de 8 año y no sé qué es variación diastráctica… ¿me podrían ayudar?

    • Carmen dice:

      Hola, Liz. Puedes verlo en este enlace:

      http://tinyurl.com/clesww

      Las variedades diastráticas tiene que ver con el nivel sociocultural del hablante. Tiene importancia la profesión, el lugar de trabajo, entorno, los estudios y puede tener relación con el sexo, las relaciones sociales, etc.

      Las variedades diatópicas son las conocidas como dialectos geográficos, según el área geográfica.

      Las diafásicas son variedades que dependen del contexto para determinar si utilizamos un registro u otro para comunicarnos. Esto es, más o menos cuidado.

    • Nenggg dice:

      Si se me permite, creo que las diastráticas son los registros que usa la gente según sea culto, cuidado, familiar, vulgar, según su nivel sociocultural, tanto de dinero como de estudios. Y las diafásicas son si es más formal o cuidado o menos formal o menos cuidado. Claro está que hay una relación directa e interrelación entre diafásico y diastrático. Espero no estar diciéndolo al revés, pero juraría que es así. Las dialectos, como dice Carmen son los limitados por características geográficas de lo que habla la gente de un pueblo al otro. Yo también me estoy preparando, ¡suerte!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: