La procedencia social de los conquistadores es relevante para la configuración del idioma

El español de AméricaLas características lingüísticas viajaron con los pobladores de América

Numerosos son los estudiosEspaña en 1800 que se han ido realizando sobre la procedencia de los conquistadores en Hispanoamérica. Un gran número de características del español de América tiene que ver con la procedencia de los conquistadores, esto es, de su origen español, además de todo lo que se encontraron allí estos mismos pobladores a su llegada a tierras americanas.

Algunos de los estudios de los que se tiene noticia y se pueden tener en cuenta permiten comentar y consolidar los aspectos esgrimidos en este sitio sobre el prestigio y la conciencia de los hablantes respecto al idioma que hablan. Por dicho interés expreso, se van a centrar algunos apuntes o destacados sobre estos puntos y se traerán a colación.

En primer lugar, el estudio de Ángel Rosenblat, Estudios sobre el español de América, sería uno de estos apuntes manejados y, en segundo lugar, el trabajo de Peter Boyd-Bowman [1] (ver), que es un estadista en el que Ángel Rosenblat deposita muchas de sus observaciones, también puede esgrimirse como documento con cierta autoridad sobre la materia, puesto que es un tratado casi de referencia.

Otras obras que se manejan para recabar información de la más primerísima mano es la de obras próximas a la época del siglo primero de la conquista de América. Algunas de estas obras pueden ser:

  • Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia general y natural de las Indias. Vivió en la Española y hace referencia a la nobleza y a los hidalgos de la primera etapa antillana, un aspecto determinante para la distinción del español de América.
  • Juan de Cárdenas, Problemas y secretos maravillosos de las Indias, México, 1591. Estamos ante un médico andaluz con cariz literario e informativo que escribe sobre las diferencias de las hablas.
  • Bernardo de Balbuena, Grandeza mejicana, 1604. Es un cura; emigró de pequeño a América y realiza una alabanza de las gentes con las que convivió.

Otras obras resultan también de interés por el análisis que realizan del habla y, en muchas ocasiones, porque se apunta al tipo de personas que habitaban en las zonas de asentamiento y el contacto que se mantenía con las gentes del nuevo mundo; se reflejan en las obras los comentarios sobre el hecho cultural de los nuevos habitantes procedentes de España:

  • Antonio Vázquez de Espinosa, Compendio y descripción de las Indias Occidentales. Historia 16, Madrid, 1992. En esta obra se puede comprobar el habla culta de las zonas de los virreinatos, de la zona de Méjico, de Perú, en especial de Lima, y hace mención a las universidades que se crearon en estos lugares.
  • ———-, Tratado verdadero del viaje y navegación de este año de 1622 que hizo la flota de Nueva España y Honduras. Es un opúsculo al final del segundo tomo de la obra arriba descrita; en éste se relatan los acontecimientos intrínsecos a una travesía del calibre de heroica, pues en aquella época la insalubridad a bordo de los barcos y las carencias en la novedosa navegación americana eran toda una odisea.

Si nos vamos acercando más hacia nuestro momento, el momento actual, el ojear u hojear algunas obras también pueden reportar algunos datos interesantes para concluir, aunque las obras mencionadas no se dirijan hacia esos lares, lo que se pretende desde el propio inicio de este modesto apunte teorético y práctico de trabajo sobre la lengua viva. Y que no es otra cosa que: una sola lengua.

  • Jacques Lafaye, Los Conquistadores, S.XXI, Madrid, 1987. En esta joya se explica la situación novedosa que brindaba América a las gentes de la península para ascender en la nueva escala social que se abría paso en las lejanas tierras de América. Compara la Conquista como el último intento de prolongar el feudalismo o dar oportunidades a los segundones.
  • José Luis Martínez, Pasajeros de Indias. Viajes trasatlánticos en el s. XVI. Obra que ya se ha citado con anterioridad, de 1983.

Estas obras son interesantes en tanto en cuanto realizan estudios sobre la procedencia de los hablantes, de su estatus social o mencionan la profesión de cada uno de ellos según los datos oficiales y registrados. Todos estos datos son de gran utilidad para confeccionar una encuesta que puede ser pertinente a la hora de recabar información interesante para el análisis de la lengua en América.

La procedencia y algunas características de los pasajeros de “Indias” son importantes para concebir algunos de los rasgos característicos del español de América y para su consideración futura.

[1] Peter Boyd-Bowman, Índice geobiográfico de más de 56 mil pobladores de la América Hispánica. Vol. 1, 1493-1519 (Hay cuatro volúmenes), Fondo de Cultura Económica, Instituto de Investigaciones Históricas, UNAM, México, 1985.

REDACCIÓN LEÓN Hispanoamérica

Anuncios

One Response to La procedencia social de los conquistadores es relevante para la configuración del idioma

  1. Juan dice:

    Por lo que sé, uno de mis antepasados acabó en lo que ahora es Brasil.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: