Adela nos cuenta las experiencias de una lengua viva

El español de AméricaHoy nos encontramos con Adela, una señora casada, con hijos y casi ya retirada de la vida laboral y que España en 1800pretende “disfrutar de la vida en uno de los parajes más maravillosos y descuidados de España, en Barcelona”. Estas mismas palabras nos las hacía llegar Adela, una argentina en España, al comprobar el estado social en el que se encuentra la ciudad. Nos ha permitido reproducir el comentario pese a no entrar en la entrevista, pues ésta versa sobre aspectos lingüísticos; aunque tampoco vamos a dejar de lado las opiniones y comentarios que nos quieran hacer llegar los que vienen de fuera. A veces, la distancia te permite ver mejor los detalles. (Atención al léxico del argentino de Adela: Escucha)

Entrevistadora: Hola, Adela, ¿qué le parece el idioma que se habla aquí?

Adela: Tengo la sensación de estar en otro mundo. Yo no me puedo creer que la gente ‘coja’ cosas. Aquí todos cogen cosas, y aún no me acostumbro a oír ciertas cosas. También la gente, cuando tienen algo de confianza, como en este caso tú, me dice que tengo una manera de hablar muy pecaminosa, porque siempre se dicen cosas como ‘no me toques las pelotas’, ‘donde va este boludo’, etc. Decimos eso incluso en conversaciones cuidadas, pero nunca ‘cogemos’ nada (y Adela se ríe. ‘Coger’ en argentino tiene una acepción sexual y procreadora que aquí en España no tiene)

Entrevistadora: ¿Qué le parece lo que habla, qué idioma es?

Adela: Yo siempre he hablado español, aunque también hay quien le llama ‘argentino’ por la cantidad de gallegos que hay allí (gallegos son los españoles emigrados a aquellas tierras cuando ya no eran España; cuando lo era, los emigrados eran colonos y las siguientes generaciones: criollos). El español es la lengua, y veo que aquí se le llama castellano. Pero entendí que castellano es lo que se hablaba en Castilla.

Entrevistadora: ¿Habla alguna lengua indígena?

Adela: En Argentina no hay de eso. Sí que puede haber en la zona interior porque hay más contacto con Paraguay o Bolivia y allí quedaron algunos indígenas, pero en Argentina creo que quedaron pocos lugares con lenguas autóctonas.

Entrevistadora: ¿Le supone algún problema afirmaciones que les equiparan a Estados Unidos con el trato a los indígenas?

Adela: Si te refieres a que los indios de Estados Unidos son muy pocos los que quedan porque arrasaron con ellos, en Argentina no sucede igual. Allá somos pocos, los indígenas son pocos y aunque siempre se abogó por la repoblación con personas europeas y blancas no quita que hubiera muy pocos indígenas. Y no quiero decir que ustedes acabaran con ellos antes de ser Argentina, sino que había pocos. Algunos quedan por ahí cabalgando como Martín Fierro (y sonríe).

Entrevistadora: ¿Vino a España por alguna necesidad o por placer?

Adela: En Argentina no se viva mal, pero la corrupción es enorme y lo que tienes un día te desaparece al otro, o no tiene ningún valor. Allá van todos los especuladores del mundo. Acá vienen todos los delincuentes, y no se me moleste. Acá está la cosa mejor para vivir aunque creo que no han sabido controlar la inmigración que han recibido. Yo vengo como turista pero casi vivo más acá que en ningún lugar. También voy a Estados Unidos, donde viven mis hijos, pero acá es que entra cualquiera y mucha gente. Conozco más argentinos en España que en Estados Unidos. Quien viene a España no es porque se muera de hambre en Argentina, es por estar en Europa y aunque Italia también es tierra de muchos abuelos, España es la que habla español, como allá.

Entrevistadora: ¿Qué le parece el conflicto lingüístico entre el castellano y el catalán?

Adela: Pues si te digo la verdad, no me afecta mucho, aquí todo el mundo habla en español, aunque se llama castellano, aquí. Y yo me entiendo con todos. Yo lo entiendo, pero como también se puede hablar en español y no pasa nada, pues me resulta más sencillo. También tengo que hacer algún esfuerzo con eso que me dijiste del ‘rehilamiento’ para que ‘pollo’ no me salga tan argentino porque parece que cueste entenderlo. Y cuando me ven mis hijos me dicen “mamá cada vez eres más gallega” (sonríe). Porque ellos hablan inglés y yo más español de acá y nos estamos distanciando (sonríe de nuevo). Yo tengo un conflicto entre español y español, con mis hijos (cabe decir que Adela tiene mucha gracia y mucho sentido del humor)

Entrevistadora: ¿Cómo se ve España y el castellano, cómo invasores, idioma invasor?

Adela: No. No podemos verlo así si es nuestro idioma. Además es el mismo que el de los colonizadores, el de los argentinos criollos y el de los gallegos. Todos hablamos español. Aunque lo de castellano ya te dije que es una pequeña distorsión. Ustedes hablaron latín y también los romanos conquistaron la Península. La cuestión es que unos se integran más como los gauchos y otros se quedan con lo que llevan puesto.

“Él anda siempre juyendo,
siempre pobre y perseguido,
no tiene cueva ni nido,
como si juera un bandido;
porque el ser gaucho, barajo,
el ser gaucho es un delito.”

(Martín Fierro, de José Hernández)

Entrevistadora: Gracias por estos versos, y ¿qué país cree que es el mejor para descansar?

Adela: España, por supuesto, incluso puedo ir al Hospital o al C.A.P., lo que es un ambulatorio en Cataluña. Y no cobran nada. Mis hijos necesitan un seguro privado allá (en Estados Unidos). Y aquí todo entra en el paquete completo.

Entrevistadora: ¿Cómo la atienden, en castellano o en catalán?

Adela: Siempre me hablan en español. Alguna vez en catalán, pero ya dije que lo entiendo. Lo que sí es verdad ahora que pienso que en el C.A.P. o en el Hospital es difícil que se dirijan a ti en catalán, no lo recuerdo. Puede ser porque la mayoría de los que vamos parece que sólo entendamos el español. Pero no tengo problemas.

Entrevistadora: ¿Considera que el español es una lengua con prestigio internacional?

Adela: Claro que sí. El inglés también, y el francés, incluso el alemán, y mira que son pocos. Pero creo que tiene más prestigio que el chino, fíjate tú. Creo que la cantidad de hablantes no hace el prestigio sino la calidad de ellos. La literatura que veo en España es muy hispanoamericana, y eso te he de decir que me encanta. Escrito, toda mi pronunciación apenas se nota. Y cuando me han dicho que han oído recitar a Pablo Neruda dicen que se percatan en ese momento de que es hispanoamericano, que no es de la Península. Pero escrito apenas se percibe.

Entrevistadora: ¿Qué opinión le merece el catalán y la variedad lingüística que posee España?

Adela: Con el catalán me llevo bien (y sonríe). Ya te dije que casi conozco más argentinos aquí que otra cosa, pero no hay problema. Yo tengo claro qué es Cataluña, y a veces dudo que haya gente en Cataluña que lo llegue a tener claro. Nosotros nos independizamos pero si no hubiera sido así, seríamos España, a miles de kilómetros pero seríamos España. Cuba lo fue hasta no hace mucho. Las cosas son como son y el catalán también tiene mucho prestigio, quizás no internacionalmente como lengua, pero sí como una zona o como un lugar histórico, nadie se puede olvidar de Fernando el Católico. Empezamos con la lengua y nos vamos a la historia.

Entrevistadora: No quisiéramos retenerla más. Querríamos agradecerle la sinceridad de sus palabras y que esté tan bien en España.

Adela: Ha sido un placer y cuando tengas los resultados de la encuesta me la enseñas.

Al despedirnos de Adela nos comentó el interés que le suscitaba la encuesta que estamos llevando a cabo sobre el español de América y la percepción respecto a España y lo que aquí se encuentran como su idioma. El interés entre los entrevistados es general porque las percepciones que tiene cada inmigrante al llegar a España contrastan con sus propias particularidades o sus mismas globalidades como hispanoamericano. No vamos a descubrir nada que no se haya dicho pero al menos comprobaremos in situ cómo nos ven los que también nos entienden.

Aclaraciones: Hemos adecuado el texto lo esencial para evitar distorsiones propias al no poder transcribir con fidelidad el argentino. Hemos evitado desinencias verbales como “enseñás”, agudas, para permitir una lectura más sencilla a los ojos españoles. El audio que se está preparando sí contará con la originalidad de los entrevistados.Bandera de Cuba

Agradecimientos a Adela

Próximamente, entrevistaremos a un cubano que trabaja en Madrid como portero

REDACCIÓN BARCELONA

Hispanoamérica

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: