La Facultad de Filosofía de la Universidad de Barcelona no traduce los programas de sus asignaturas al castellano

La Facultad de Filosofía de la Universidad de Barcelona incumple la Ley de Administraciones Públicas y no traduce los programas de sus asignaturas al castellano

El Secretario de Estado para las Universidades no ha contestado a una solicitud de intervención en la pugna de un estudiante de la Universidad de Barcelona para motivar la aplicación de la ley para traducir documentación oficial

Facultad de Filosofia de la Universidad de Barcelona

Facultad de Filosofía de la Universidad de Barcelona

Los alumnos tienen el derecho, según el artículo 36, en el apartado 3 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de régimen jurídico de les Administraciones Públicas y de Procedimiento Administrativo, a disponer de la documentación personal en el idioma que deseen si en su comunidad existe una lengua autonómica cooficial.

El día 10 de octubre de 2008, se solicitó a la Secretaría de la Facultad de Filosofía de la UB que posibilitase la posesión de los programas de las asignaturas cursadas en castellano no por esnobismo, y pese a todo tampoco por derecho individual de los estudiantes, sino porque era menester esa documentación en castellano para llevar a cabo unos estudios de convalidación de asignaturas en otra comunidad que no era Cataluña.

Después de varios meses, el pasado día 9 de diciembre se solicitó al Decanato de la Facultad de Filosofía que interviniese en el perjuicio al que se ven sometidos los alumnos ante la Secretaría del centro. También se ha notificado al nuevo Rector de la Universidad de Barcelona, que medie en estos derechos de los alumnos sobre su documentación personal y muestre que el centro de cuidados y atención de la educación en su universidad no es solo el cariño de los manifestantes contra el Plan Bolonia.

Así mismo, se ha elevado la polémica al Secretario de Estado para las Universidades, en Madrid, el ex-rector de la Universidad de Barcelona, para que lleve a cabo el cumplimiento de la ley. En otra ocasión, en el curso 2006-2007, el Secretario de Estado ya tuvo que ser requerido del mismo modo por un alumno para que le tradujeran los programas de las asignaturas en la Facultad de Filología de la UB. El proceso fue a favor del alumno y ganó, pero perdió 10 meses de su tiempo académico en hacer cumplir un hecho que violaba la ley.

El privar de los derechos, en ocasiones no reporta ningún castigo al que agrede a los alumnos y les priva de un hecho tan simple como documentación en castellano. Son capaces de traducir todo al chino o al rumano, pero al castellano no. Si necesita un modelo o plantilla para solicitar la traducción de documentación del catalán al castellano puede consultar aquí.

REDACCIÓN

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: